রবিবার, নভেম্বর ২৪

বলি মা তোর চরণ ধ’রে : সুব্রত অগাস্টিন গোমেজ

0

Eid Motif

 

 

 

 

.

হ্যাঁ, আমি শুনেছিলাম পাথরের নীরব হুতাশ
ঐ একবারই, ঐ একবারই, মা গো, আমি ছিলাম যুডাস,

শুনেই-তো ছিলাম শুধু, শোনা-কি শূন্যের চেয়ে ধার
আফ্রিকার বুক-বরাবর ঢ্যারা-কেটে-দেওয়া তার?

হয়ও যদি, সেও তবু এত-কি গভীর যাতে তোর
খ্যালনা-খ্যালনা কফিনটাও এঁটে যায় দক্ষিণ-উত্তর?

অথচ দুরপনেয় দুনিয়ার সড়া-মাংস জুড়ে
আসমানি কৃমির মতো কোটি-কোটি শিশ্নোদর খুঁড়ে

চলেছে মা-বোন-ঝি-কে, যারা তোর বাচ্চা-লাশটাকেও
ছাড়ত না রে একলা পেলে: আমি-কি তাদেরই একটা-কেউ

যে ছেঁড়ে রোদের ওড়না কচি-গাম-পল্লবের তলে
যেখানে জিনেরা নাচে বিপ্রলব্ধা নারীর কুন্তলে

বাসর-শয্যার সাপ— সেই অভিশাপ কাটাতেই
না-জন্মাতে আরও-একটা ধর্ষকপ্রজাতি, নিজ-হাতেই

গর্ভের শয়তান-হত্যা? যে-সবের পুংলিঙ্গ গজায়
মগজেরও ঢের আগেই, জরায়ুতে, শেষেও বজায়

থাকে তা-ই, আলখাল্লায়, গালপাট্টায় ঢাকা। কী নাজুক
চিরে ফেলা! গাছটা কিছু বোঝার আগেই কী লাজুক

ঊরুফর্দা, মিষ্টিজর্দা-মধুরেণ-সমাপন— ডুব:
দিঘিও জানে না ঠিক কোন্‌খানে-যে হ’য়ে গেছে চুপ

একফোঁটা ঢেউয়ের কান্না, একটা মেঠো মলের লহর—
অতঃপর এ-দ্বিপ্রহর অনিঃশেষ প্রহরই প্রহর…

খুলির ভিতরকার কালিঝুল মুছতে পারি না রে,
ব’সে-ব’সে পানি-বাড়া, সন্ধ্যা-লাগা লিথি-র কিনারে

এ-ই হোক কুত্তার জীবন-শেষে আখেরি নাজাত,
তোকেও ভোলবার আগে ক’রে যাব এই মোনাজাত:

শেষ রাত্রি-দ্বিপ্রহরে তুই আসিস, হাতে এক-চামচ
মাতৃদুগ্ধ, আমি বলব, মা গো, ক্ষমা কর্, চোখটা মোছ্,

তোকে দেখি— সারাটা শরীর দিয়ে দেখি একটাবার…
একে-একে আসবে তারা, ফুটবে তারা— হবে রাত-কাবার।

 

২৫-এপ্রিল-২০২২

শেয়ার করুন

লেখক পরিচিতি

জন্ম ৭ জানুয়ারি, ১৯৬৫; ঢাকা। ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয় থেকে ইংরেজি সাহিত্যে এমএ। বর্তমানে অস্ট্রেলিয়ায় বসবাস করেন। পেশায় আইটি ডিস্ট্রিবিউশন কোম্পানিতে, সেলজ অ্যান্ড প্রডাক্ট ম্যানেজমেন্টের দায়িত্ব পালন করেন। প্রকাশিত বই: কবিতা— তনুমধ্যা , পুলিপোলাও, কবিতাসংগ্রহ, দিগম্বর চম্পূ, গর্দিশে চশমে সিয়া, ঝালিয়া, মর্নিং গ্লোরি, ভেরোনিকার রুমাল , হাওয়া-হরিণের চাঁদমারি, আমাকে ধারণ করো অগ্নিপুচ্ছ মেঘ, Ragatime। উপন্যাস— কালকেতু ও ফুল্লরা । গল্প— মাতৃমূর্তি ক্যাথিড্রাল । অনুবাদ— অন্তউড়ি [পদ্য রূপান্তরে চর্যাপদ] নির্বাচিত ইয়েটস [ডব্ল্যু বি ইয়েটস-এর নির্বাচিত কবিতার অনুবাদ], এলিয়টের প’ড়ো জমি [টি এস এলিয়ট-এর দ্য ওয়েস্ট ল্যান্ড ও দ্য লাভ সং অব জে অ্যালফ্রেড প্রুফ্রক-এর অনুবাদ], কবিতা ডাউন আন্ডার [অস্ট্রেলিয় কবিতার অনুবাদ, অংকুর সাহা ও সৌম্য দাশগুপ্ত’র সাথে যৌথ] স্বর্ণদ্বীপিতা [বিশ্ব-কবিতার অনুবাদ] ই-মেইল : augustine.gomes@gmail.com

error: আপনার আবেদন গ্রহণযোগ্য নয় ।